• EUR: 67,2086
  • USD: 63,3028

«Путешествие Нильса» по-карельски

26 марта 2012 годаХроника дня

В свет вышла книга карельского писателя для детей

В Детско-юношеской библиотеке Петрозаводска состоялась презентация книги «Путешествие Тимы по родной Карелии» журналиста и писателя Николая Кутькова. В книге в доступной для понимания детей форме рассказывается о Карелии  - ее географическом положении, природе и национальных парках, а также – об истории края. По задумке автора, «Путешествие Тимы…» может быть использовано на уроках краеведения в младшей и средней школе.  Рассказы о культурных традициях, природных богатствах и обитателях лесов и рек дополнены снимками известных  карельских фотографов.

Книга Кутькова вышла в свет спустя довольно долгое время после написания.  «Я  закончил работу, но, как это часто бывает, денег на публикацию не оказалось. Было очень жаль, что книга «повисла» в незаконченном виде, - поделился историей создания автор.  - Поэтому, когда я узнал о конкурсе министерства культуры Карелии, которое предлагало субсидию лучшей книге, я как можно скорей принялся за доработку. Понадобилось дописать несколько глав, собрать фотоматериал. Конечно, книга не вышла бы в свет без помощи иллюстраторов, наборщиков и фотографов».

По словам автора,  в основе «Путешествия Тимы…»  лежит книга  шведской писательницы Сельмы Лагерлеф «Путешествие Нильса с дикими гусями», которая тоже была создана для знакомства детей с традициями и историей Швеции. Познакомиться с приключениями главного героя книги, мальчика Тимы, будет интересно не только детям, но и взрослым. Благодаря живому языку и красочному оформлению, книга Кутькова может занять достойное место среди новинок карельской литературы.

Появление издания такого уровня – действительно большое событие в жизни Карелии, где вопрос  с детским чтением пока не решен. Во многом проблема связана с отсутствием финансирования. «Я старался писать так, чтобы было интересно читать не только ребенку, но и взрослому, - рассказал о своей книге  Николай Кутьков. - Книга подойдет и для семейного чтения.  Надеюсь, что читатели не пожалеют о потраченном времени».

 

Комментарии

  • KM26.03.2012 | 23:20Ссылка
    А вы знаете, я заметил, что на этом сайте без хама комментарии не пропускают... Название книги в казычках, а значит звязано с языком! Если уж речь о терротирии, то надо было написать "по Карелии" или еще как-нибудь. И даже стало интересно, путешествие по Карелии по-карельски - это как, если без языка?
  • Блондинка26.03.2012 | 15:41Ссылка
    Км, не надо всех мерить своей меркой - у меня путешествие по-карельски - это не на карельском языке,а в Карелии. насчет учитесь писать - учитесь не хамить
  • KM26.03.2012 | 12:54Ссылка
    рыба и книга - не вижу ничего общего. Книги читают, пишут и переводят на разные языки.
  • KM26.03.2012 | 12:51Ссылка
    в данном случае указано название книги и первые ассоциации с тем, что книга переведена на карельский язык. Логично: в Карелии на карельском. Ничего удивительного. Сидеть по-турецки - ассоциации другие.
  • qwerty26.03.2012 | 12:40Ссылка
    KM, а рыба по-карельски тоже должна говорить на карельском языке?
  • Федор Бонифатьевич26.03.2012 | 12:30Ссылка
    И как Вы так, уважаемый, название прочитали? ...а если человек сидит по-турецки он обязательно турок?
  • KM26.03.2012 | 12:04Ссылка
    Название статьи («Путешествие Нильса» по-карельски) говорит о том, что книга на карельском языке, но, посмотрев на картинку, видим другое! Не смешной ли заголовок?! Люди, учитесь писать!