• EUR: 68,4703
  • USD: 64,1528

Пушкин "заговорил" по-карельски и по-вепсски

08 июня 2015 годаХроника дня

В Архангельске вышла книга переводов знаменитого стихотворения Пушкина на 210 языков мира



В канун Пушкинского дня, который отмечался в России 6 июня, в Архангельске вышла книга одного стихотворения Александра Пушкина "Я помню чудное мгновенье" в переводе на 210 языков. В их числе – карельский и вепсский.

Книгу издал Архангельский литературный музей, а автором-составителем стал директор музея Борис Егоров. "Самое лирическое стихотворение Пушкина, написанное 190 лет тому назад и посвященное Анне Керн, переведено на 210 языков мира, причем на 140 - впервые, - сказал Борис Егоров. - Моей целью было показать, что русский язык, культура идет к народам мира с любовью".

На вепсском языке в любви Керн признался поэт Николай Абрамов, а на карельский язык перевод осуществил поэт Александр Волков. Оба они - жители Петрозаводска.

Сборник издан тиражом четыре тысячи экземпляров и будет распространяться через музей. Первые заявки на книги уже поступили из Чукотки и Индонезии.

Редакция

 

Комментарии

  • Кира08.06.2015 | 13:36Ссылка
    Вообще-то уточнять надо, что переведено на ливвиковский диалект карельского языка. Не все карелы поймут перевод. если забыли или не читали источник.